The proximity of the transition support team and UNAMSIL was invaluable in sorting out practical, day-to-day issues before they became problems. |
Близкое расположение группы поддержки переходного процесса и МООНСЛ имело важнейшее значение для решения практических повседневных вопросов до того, как они могли перерасти в проблемы. |
For instance, more educational institutions are concentrated in urban centers and the greater proximity allows for more consistent attendance and longer periods of schooling. |
Например, в городских центрах сосредоточено большее число учебных заведений, и близкое расположение учебных заведений способствует более высокой посещаемости и большей продолжительности обучения. |
Cluster policies are particularly relevant also for the promotion of specific types of services like tourism, finance or creative industries, where proximity between companies is a source of economic dynamism and customer attraction. |
Политика по созданию кластеров имеет особое значение и для поощрения таких специфических видов услуг, как туристические и финансовые услуги и услуги креативных отраслей, когда близкое расположение компании является источником динамичного экономического развития и фактором привлечения потребителей. |
The proximity of the site to the new embassy compound and its central position within the previously specified international district has meant that the security requirements under the initial project proposal could be reconsidered. |
Близкое расположение объекта к комплексу нового посольства Соединенных Штатов и его центральное местоположение в рамках международного округа означают, что требования в отношении обеспечения безопасности, предусмотренные ранее в проектном предложении, могут быть пересмотрены. |
Information access costs should be low, which can be achieved in many ways (e.g. proximity, linkage by common colours, patterns, shapes, etc.). |
Время доступа к информации должно быть небольшим и это может быть достигнуто различными способами (например, близкое расположение, одинаковый цвет, узоры, формы и т. д.). |
Furthermore, their close proximity has not only facilitated attendance at meetings, at the Director level, to discuss issues of mutual concern for their respective commissions, but has also enabled their direct input into the work of the commissions. |
Кроме того, их близкое расположение не только позволяет обеспечивать присутствие на заседаниях на уровне директоров в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес для их соответствующих комиссий, но и дает им возможность вносить непосредственный вклад в работу комиссий. |
In Region West, although the field offices will also assume additional responsibilities for financial transactions and services, the relative proximity of these offices to Kinshasa will allow the main Finance Office in Kinshasa to continue providing centralized services for the region. |
В Западном регионе на полевые отделения также будут возложены дополнительные функции по осуществлению финансовых операций и услуг, однако относительно близкое расположение этих отделений к Киншасе позволит основной финансовой группе в Киншасе продолжать осуществлять централизованное обслуживание этого региона. |
Proximity to the European Union (EU) serves as an additional incentive to public administration reform in a number of the CIS member States. |
Близкое расположение к Европейскому союзу (ЕС) служит одним из дополнительных стимулов к реформе государственного управления в ряде государств-членов СНГ. |
Proximity of schools, especially in rural areas |
Близкое расположение школ, прежде всего в сельских районах |
Proximity between industrial sites and jobs, residential locations and infrastructure, especially in disadvantaged areas, contributes to narrowing spatial disparity and improving economic opportunities for all. |
Близкое расположение промышленных зон с рабочими местами, жилых районов и объектов инфраструктуры, особенно в местах проживания уязвимых групп, способствует сокращению географических диспропорций и расширению экономических возможностей для всех |
Trump cards for the choice of Pilsen include proximity to Germany and the major European road infrastructure, as well as a highly skilled labour force that is expected to grow to around 1,800 employees in the coming years. |
Козырная карта - близкое расположение к Германии и главной инфраструктуре дорог Европы, а также квалифицированная рабочая сила, которая предположительно вырастет до 1,800 человек в последующие годы. |
The facility was known as Manchester Airport until April 18, 2006, when it added "Boston Regional" to advertise its proximity to Boston, about 50 miles (80 km) to the south. |
До 8 апреля 2006 года аэропорт носил название Аэропорт Манчестер, после чего было добавлены слова «Региональный» и «Бостон», что указывает на его близкое расположение к нему Бостона (80 км к югу). |
Additionally, the close proximity of Austin truncates the potential market area. |
К тому же, в случае с Сан-Антонио, близкое расположение Остина сокращает потенциальный объём рынка. |